←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:160   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The people of Lot rejected the messengers
Safi Kaskas   
The People of Lot denied the Messengers

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٦٠
Transliteration (2021)   
kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Denied, (the) people (of) Lut, the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearer
M. M. Pickthall   
The folk of Lot denied the messengers (of Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The people of Lut rejected the messengers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The people of Lot rejected the messengers
Safi Kaskas   
The People of Lot denied the Messengers
Wahiduddin Khan   
Then the people of Lot rejected the messengers
Shakir   
The people of Lut gave the lie to the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar   
The folk of Lot denied the ones who are sent
T.B.Irving   
Lot´s folk rejected the emissaries
Abdul Hye   
The people of Lot denied the Messengers.
The Study Quran   
The people of Lot denied the messengers
Talal Itani & AI (2024)   
The people of Lot denied the messengers.
Talal Itani (2012)   
The people of Lot disbelieved the messengers
Dr. Kamal Omar   
The nation of Lout belied the Messengers —
M. Farook Malik   
The people of Lot, also, disbelieved their Messengers
Muhammad Mahmoud Ghali   
The people of Lut (Lot) cried lies to the Emissaries
Muhammad Sarwar   
The people of Lot rejected the Messengers
Muhammad Taqi Usmani   
The people of LuT rejected the messenger
Shabbir Ahmed   
And the people of Lot also denied Messengers
Dr. Munir Munshey   
The nation of Loot rejected the messengers
Syed Vickar Ahamed   
The people of Lut (Lot) rejected the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)   
The people of Lot denied the messenger
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The people of Lot denied the messengers
Abdel Haleem   
The people of Lot, too, called the messengers liars
Abdul Majid Daryabadi   
The people of Lut belied the sent ones
Ahmed Ali   
The people of Lot accused the messengers of lies
Aisha Bewley   
The people of Lut denied the Messengers,
Ali Ünal   
The people of Lot denied (Lot and thereby meant to deny all) the Messengers
Ali Quli Qara'i   
The people of Lot impugned the apostle
Hamid S. Aziz   
The people of Lot denied the messengers
Ali Bakhtiari Nejad   
People of Lot denied the messengers,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The people of Lot rejected the messengers
Musharraf Hussain   
The people of Lut denied their messengers.
Maududi   
The people of Lot rejected the Messengers, branding them liars
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The people of Lot denied the messengers
Mohammad Shafi   
The [ancient] tribe of Lot did not believe the Messengers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The people of Lut belied the Messengers.
Rashad Khalifa   
The people of Lot disbelieved the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Lot's nation, belied their Messengers
Maulana Muhammad Ali   
The people of Lot gave the lie to the messengers
Muhammad Ahmed & Samira   
Lot's nation denied the messengers
Bijan Moeinian   
The people of Lot also rejected the prophet hood of the messengers
Faridul Haque   
The people of Lut denied the Noble Messengers
Sher Ali   
The people of Lot rejected the Messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers
Amatul Rahman Omar   
And the people of Lot cried lies to the Messengers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The prople of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The people of Lot cried lies to the Envoy
George Sale   
The people of Lot likewise accused God's messengers of imposture
Edward Henry Palmer   
The people of Lot called the apostles liars
John Medows Rodwell   
The people of Lot treated their apostles as liars
N J Dawood (2014)   
Lot‘s people disbelieved the apostles

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the people of Lot belied the messengers.
Munir Mezyed   
(The people of) ‘Lot persistently denied the Messengers (of Allâh).
Sahib Mustaqim Bleher   
The people of Lut (Lot) denied the messengers.
Linda “iLHam” Barto   
The people of Lot rejected the messengers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
The people of Lot disbelieved the emissaries
Irving & Mohamed Hegab   
Lot's folk rejected the emissaries
Samy Mahdy   
Lot’s kinfolk falsified the messengers.
Sayyid Qutb   
The people of Lot, too, denied God's messengers.
Ahmed Hulusi   
The people of Lot also denied the Rasuls.
Mir Aneesuddin   
The people of Lut denied the messengers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Just as averse were the people of Lut. They declined to accept Allah's message and those who conveyed the message
The Wise Quran   
The people of Lot called the messengers liars;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The people of Lut rejected the apostles
OLD Literal Word for Word   
Denied, (the) people (of) Lut, the Messengers
OLD Transliteration   
Kaththabat qawmu lootin almursaleena